Don Miguel de Unamuno ha sido uno de los personajes con más prestigio que ha dado España.
Nacido en Bilbao el año1864, pertenecÃa a la generación del 98. Era filósofo y escritor, por tres veces fue rector de la Universidad de Salamanca, ciudad en la que muere un 31 de diciembre de 1936, recién iniciada la horrible Guerra Civil Española.
Mi padre, era un joven estudiante en Salamanca cuando Don Miguel, como él le llamaba siempre, era rector. TenÃa el carnet de la Facultad de Derecho firmado por Unamuno de su puño y letra. Siempre que nos lo enseñaba, nos decÃa:» Esta es mi verdadera herencia «. Le admiraba profundamente, llegándonos a narrar varias anécdotas sobre él  en Salamanca. También nos contaba las veces que le veÃa sentado en el Café Novelty , donde los jóvenes estudiantes jugaban al dominó.
Según mi padre las mejores croquetas se tomaban allÃ,  en contadas ocasiones, ya que como buen universitario joven no tenÃa nunca una perra y se tenÃa que conformar con los guisos que le daba para comer la patrona de la pensión en la que vivÃa.
Una de las anécdotas que más le gustaba contar,  aunque es muy conocida, ( viniendo casi siempre a cuento cuando alguién pronunciaba una palabra de otro idioma leÃda en español), es la siguiente:
Don Miguel estaba dando una conferencia en la que tenÃa que nombrar a Shakespeare, al referirse al escritor inglés lo leyó tal y como suena en español.
Un señor que estaba escuchándole, le corrigió y le dijo ; » Perdón don Miguel querrá decir Sheskpir «, (lo escribo como se pronuncia ).
Entonces Unamuno, continuó su discurso en un impecable inglés.
Le dio una lección, ya que no es una incorrección,  además es preferible sino sabes un idioma, deletrearlo tal y como suena la palabra en el idioma  de origen, a pronunciarlo mal, ¡ eso sà que es horrible!.
Pero es que además Unamuno sabÃa hablar inglés perfectamente. Le dio un baño de prudencia, estando muy oportuno.
Querido papá, quiero dedicarte éste artÃculo. Ya que he aprendido tanto de tÃ. Ahora que hace diez años que te fuiste, aunque nunca nos has dejado.
Mil besos.
Claro la generación del 98, como no recordar que en la clase de Español la profesora nos habló sobre estos escritores, y entre ellos estaba Unamuno, creo que Inclan, Benavente, y bueno deben haber más pero solo recuerdo algunos.
Gracias por compartir esta anecdora de este famoso escritor y estoy de acuerdo que habeces es mejor decir la palabra tal como se escribe sino sabes como se pronuncia.
Buen dÃa Concha
La Real Academia de la Lengua Española permite pronunciar una palabra en otro idioma como se lee en español.
Por eso sà no sabes un idioma y lees una palabra, la pronuncias tal y como la estás leyendo. Es correcto.
La generación del 98 dio grandes escritores a España.
Mi padre cuando comenzó la Guerra Civil tenÃa 17 años y acababa de terminar primero de Derecho en Salamanca.
Siempre fue un admirador de Unamuno.
Un abrazo.
*a veces
Interesante pregunta Leo, muchas gracias por haber » caÃdo » en mi blog.
Un saludo desde España.
Querida Concha… no sé porqué admira tanto la anecdota del Maestro Unamuno… en la «Letra chica» de la Gramatica de la RAE se lee que no se deben traducir los nombres propios y las palabras extranjeras, se deben leer pronunciándolas en castellano, personalmente he escuchado en una conferencia del Maestro Isidoro Jorge Luis Borges hacer exactamente lo que hizo Unamuno, pronunció la palabra Shakespeare y no «Shekspir» (y eso que era Caballero de la Orden del Imperio Britanico [Sir] donde ejerció la docencia de Inglés Arcaico … el Maestro Pedro LaÃn Entralgo, que odiaba las palabras extranjeras que se «cuelan» en nuestra lengua, amonestó en la mitad de una clase a un compañero porque usó el galicismo DRENAJE (drainage en francés) diciendole a viva voz «…no diga Ud. drenaje que se me para el cabellaje…» (Todos saben lo que es drenaje en medicina colocar en una herida infectada o absceso abierto «Algo» para que la herida no cierre y salga el pus sin abscedarse). ¡ Que suerte tuvo tu padre de ser alumno y conocer a «semejante» profesor.
Saludos Cariñosos.
Jorge
Se quedó la aclaración en el teclado (hay algún rincon de mi memoria que me juega malas pasadas) En castellano es más correcto decir AVENAMIENTO que Drenaje,
Más saludos.
Jorge
Mi padre era un señor en toda la regla, un hombre bueno, culto y sobre todo integro.
He tenido la inmensa fortuna de ser su hija y la sigo teniendo.
Él me enseño muchas cosas, entre ellas el amor a la léctura, al arte y la historia.
Con respecto a la palabra drenaje, es muy común en España, dirÃa que todos los médicos la utilizan.
Un cariñoso saludo.
Estimado Jorge, no eres el único. A mi también se me quedan cosas en el tintero ( teclado actualmente ).
Me han gustado mucho las anécdotas que has referido sobre Borges, al que saludé en Madrid siendo ya muy anciano y ciego. También la de Lain Entralgo.
Aunque como te he dicho antes, en España se dice drenaje, o drenar.
Es lo usual.
Si, Drenaje es una palabra que la RAE adoptó, como muchas otras, del francés [Bidet = Caballito; Calota = Sombrero] y de otros idiomas, pero si deseas ser purista del idioma, es más correcto Avenamiento… es una palabra muy antigüa y marinera, que mandasen a alguien a «Avenar el pantoque» era un castigo muy grave… yo sé que es imposible, es como si quisiéramos sacar del castellano las palabras de origen Moro, después de 800 años de ocupación de la PenÃnsula… [la mayorÃa comienza con Al- ] sucede que el Profesor LaÃn Entralgo, a medida que avanzaba en la clase nos iba diciendo el origen de la palabras que él suponÃa que ignorabamos, asà Jaqueca deriva de un «Demonio» de la MitologÃa del Egipto Faraónico, al que le atribuÃan los dolores de la testa, llamado Sajequec… como también nos marcaba las palabras deformadas, por ejemplo serÃa más correcto Murciégalo [Mur, Muris = Rata; Cieg- Ciego-a; Allus- Alado] que Murciélago; otro ejemplo es Erupto de la familia de palabras Erupción [salida violenta de contenido liquido y gaseoso del estómago con ruido… lo mismo que le sucede a un Volcán cuando entra en erupción… sin embargo decimos Eructo… Bueno para no controvertir digamnos Regueldo [que es de la familia de palabras Regurgitar y es sinónimo].
Muchos cariños a todos.
Jorge
Calota que viene del francés sombrero, en anatomÃa se utiliza para designar la parte superior del craneo [«La tapa de los sesos»], cariños otra vez.
Jorge
De palabras de origen árabe está lleno el vocavulario español. te dire´; bajoca es judia verde, jofaina es barreño, alfeizar es poyete, muchas más que no digo por no extenderme. Y no se dicen en todas las autonomÃas.
Hay varias lenguas y dialectos a parte de acentos. Se dice que el castellano más puro, el español la lengua oficial, se habla en Valladolid ( Castilla y León ).
¡ Hola Concha ! en el último informe de la UNESCO sobre lenguas, Que se extinguen; que surgen nuevas; que es un «Slang» ó un Argot ó un Dialecto ó un Lunfardo ó una lengua… [Una ve escribà sobre «el Dialecto de Cataluña» y casi me crucifican como a San Pedro, con la cabeza para abajo]… en el mencionado Informe de la UNESCO, que también estudian las alteraciones, modificaciones y deformación de los fonemas, DICE: que en la actualidad en el paÃs Hispanoparlante que más correctamente se pronuncia y escribe el Castellano, y tienen mejor estilo de redacción, es COLOMBIA
Un abrazo con cariño para todos.
Jorge
Hola Jorge, no se porque no puedo aprobar este comentario, no me deja el ordenador.No tenía ni idea de la opinión de la Unesco.El catalán, el euskera y el gallego, son idiomas. El valenciano es un dialecto y el mallorquín. Luego hay más dialectos y un idioma el aranés del valle de Arán.España es un crisol de culturas,La Unesco dirá misa, pero la lengua de Cervantes, donde mejor se habla es el Castilla y León, y concretamente en la provincia de Valladolid.El español es un idioma dulce, pero no empalagoso.En España no nos gustan los acentos latinoamericanos por considerarlos excesivamente melosos, como ustedes consideran seco al español, pero este es el verdadero acento.Hay palabras que están en desuso, otras que se han ido incluyendo, estando aprobadas por la RAE.Se trata de simplificar el idioma, sin perder su riqueza.Con el fin de hacerlo más dinámico y actualizado a los nuevos tiempos y necesidades.Un saludo.
> Date: Sat, 21 Sep 2013 02:40:25 +0000 > To: cmanglano@hotmail.com >
JORGE GRACIAS POR TU EXTENSA CATEDRA…!
Concha que bonita anecdota la que nos regalas, que bonito recuerdos de tu Papá, yo también guardarÃa como un tesoro un carnet firmaco por Unamuno, por supuesto que si jajajaj saludos Alma y si Selah era el mismo de las clases de español jajajaja toda la famosa Generación del 98
Gracias Aldo, guardo muchas anécdotas de mi padre, siempre lo tengo presente y no hay dÃa que no le recuerde.
El carnet como es natural lo tiene mi hermano que es abogado y además se llama como él.
Cuando nos mostraba su carnet de la Universidad ¡ Imaginate la poca gente que estudiaba, que el rector firmaba a mano uno por uno !, Ahora por fortuna estudia todo el mundo, si es que no nos siguen subiendo las tasas Académicas.
QuerÃa decir que con su carrera y y su esfuerzo, el se habÃa labrado un porvenir. Además de tener la suerte de haber conocido a Unamuno siendo rector cuando él estudiaba. Hay que tener en cuenta que por entonces Salamanca era una ciudad mucho más pequeña y la Universidad también, los alumnos estaban familiarizados con su rector.
A mi padre le pilló la guerra recién terminado primero de Derecho con 17 años.
Luchó en ella, fue militar de carrera y además al terminar la guerra siguió estudiando la carrera en la Universidad de Murcia. Por motivos puramente sentimentales, el último curso se exáminó en Salamanca por libre, era Licenciado en Derecho por la Universidad de Salamanca.
Ciudad a la que siempre quiso.
La llamada » Generación del 98 » también calificada como » Generación Histórica «, estaba formado entre otros personajes por Unamuno, Ramiro de Maeztu, Carlos Arniches, Antonio y Manuel Machado, Ramón MarÃa del Valle Inclán….
QUE BONITA ANECDOTA SHESKPIR , BUEN FIN CONCHA , PP
Como la vida misma, mi querido Pepe. ! Nos queda tanto por aprender !
Un fuerte abrazo.
Hola Concha,
Preciosa la anécdota y aún más bonita la dedicatoria a tu padre,un gran hombre seguro , y tu una gran hija como corresponde.
Yo también recuerdo muchas veces con gran cariño pequeñas anécdotas , frases o enseñanzas del mÃo y por eso me gusta tanto leer las tuyas. Creo que las personas que se han ido, siguen de alguna forma con nosotros mientras las seguimos recordando .
Un beso
Vivi
Gracias querida amiga, lo que nos enseñan los padres se nos queda para toda la vida.
Yo a mi padre no le llego ni a la suela del zapato.
Lo que sucede es que me ves con muy buenos ojos.
Mil gracias, un besazo.
Bonita anécdota, lo que ocurre es que es totalmente falsa.
Yo no creo que sea falsa, de hecho en España se cuenta como absolutamente cierta.
No se en que se basa.
Un saludo.
Estimada Concha, yo no sé si la famosa anécdota de D. Miguel de Unamuno con Shakespeare y la lengua inglesa es cierta o falsa, pero me gustarÃa saber cuál es su fuente. Reconozca, por favor, que el hecho de que en España se cuente como cierta, nada demuestra.
Por cierto, amigo José Lope, en la falsedad no hay grados. Por tanto, en su posiblemente acertado comentario, sobra una palabra: totalmente.
Un cordial saludo para ambos.
Mi fuente no es una, es una anécdota muy popular en España, que se ha contado en muchos medios de comunicación, me la narró mi padre y la he leÃdo.
Si este señor asegura que es falsa, que lo documente ante tanta gente enterada que la da por buena.
Un saludo
Apreciada Concha, le agradezco mucho su respuesta a mi comentario. Verá, a mi esa popular anécdota sobre D. Miguel de Unamuno (también la he escuchado atribuida a D. Jacinto Benavente) siempre me ha parecido que difÃcilmente puede ser cierta, por mucha que sea la gente que se la crea a pies juntillas. A raÃz de leerla en su blog, que por cierto es estupendo y la felicito por ello, me he decidido a investigar un poco y… he tenido suerte, he encontrado una entrevista con Pablo de Unamuno, nieto de nuestro admirado D. Miguel en la cual puede leerse lo siguiente:
… tengo que decir que hay muchas frases y anécdotas que se han atribuido a mi abuelo que no son ciertas…
¿Cómo cuáles?
Aquella que se cuenta de cuando dio una conferencia y dijo Shakespeare, que pronunció el apellido del escritor inglés según se lee en español, y al oÃr ciertas risas en el auditorio, él dijo: Ah, no sabÃa que ustedes hablaran inglés y continuó la conferencia en inglés. Eso fue mentira.
Esta entrevista fue publicada en el periódico El Adelanto, de Zamora, el dÃa 22 de enero de 2012 y yo la he leÃdo en el siguiente enlace de la Universidad de Salamanca:
http://www.usal.es/webusal/node/16634
Le pido disculpas si esta información puede causarle alguna decepción, sobre todo teniendo en cuenta que fue su venerado padre quién le narró la anécdota. Pero tal vez le sirva de cierto consuelo considerar que una persona del nivel intelectual de D. Miguel de Unamuno nunca se habrÃa comportado de esa manera con el público asistente a una conferencia suya. En efecto, de ser auténtica la anécdota, con toda probabilidad la mayor parte de ese público no habrÃa podido comprender prácticamente nada de lo que les decÃa el conferenciante que habÃan acudido a escuchar, y eso habrÃa sido claramente injusto, ¿no le parece?
La animo a que siga ilustrándonos y deleitándonos con su blog y le envÃo un cordial saludo.
Hola Javier, me alegra leer tu comentario y te agradezco sinceramente tus palabras de apoyo.
Yo he oÃdo y leÃdo esta anécdota.
Se la he escuchado a mi padre, estudiante de Derecho en Salamanca.
No obstante ante la opinión de su nieto, no tengo nada que alegar.
Si te diré que dependiendo quien cuente una historia, es de una forma u otra.
Al final, ¿ Quién está en lo cierto ?.
Lo que es obvio, es que se ha contado siempre como cierta.
Gracias por tu comentario.
Y te diré;
En este mundo nada es verdad ni mentira, todo es según el color del cristal con que se mira.
( He omitido traidor ).
Veo, estimada Concha, que no acabas de tener clara la falsedad de la famosa anécdota de Unamuno y Shakespeare. Hay que ver, qué cosas…
Por cierto, en la entrevista cuyo enlace te pasé, Pablo de Unamuno nos cuenta algunas preciosas anécdotas de su abuelo que muy bien podrÃan servirte a ti para escribir más de un artÃculo de divulgación histórica, uno de esos que tan bien te salen. Por ejemplo, la anécdota de la pistola y la pluma estilográfica; podrÃas ilustrar el artÃculo con sendos dibujos o fotos de esos dos temibles instrumentos. O también, aquello que le dijo don Miguel al Rey de España cuando éste lo condecoró. Es curioso que teniendo magnÃficas historias verÃdicas como esas, nos dediquemos a inventar y divulgar inverosÃmiles leyendas. Asà somos los españoles, qué le vamos a hacer.
Muchas gracias Javier por tu comentario. Con respecto a escribir otras anécdotas de don Miguel, las he leÃdo pero no tengo intención de escribirlas. Yo en historia siempre me quedo con todas las opiniones que escucho y leo. Todas son interesantes. En biografÃas, mi lectura predilecta he leÃdo y oÃdo cosas tan distintas de una misma situación, que hay es donde yo siento que la historia está viva. Sino con un sólo libro y una sola opinión seria aburridÃsimo. En un reciente libro titulado » Reinas malditas » de Cristina Morató, niega cosas de la emperatriz Eugenia, como que habÃa nacido en un bosquecillo del jardÃn de su casa de Granada, pues habÃa un terremoto. Mientras que en otro titulado » Eugenia de Montijo, que pena, pena «, lo afirma otro autor@, siendo el prólogo del duque de Alba. Un saludo.
Date: Wed, 28 May 2014 13:11:07 +0000 To: cmanglano@hotmail.com
Esta anécdota nos la comentó mi maestro de historia en la secu en 1972. Nunca la olvidé.
Estimada Marlene, al parecer hay versiones que niegan su veracidad.
Yo siempre he escuchado que era auténtica.
Gracias por seguir mi blog, para mi es un honor.
Esto nunca sucedió. El propio Unamuno evitaba valorar su nivel de inglés hablado, seguramente por su gran ego, y no era hombre amigo de hacer el ridÃculo como para ponerse a dar una conferencia en tales circunstancias, teniendo, además, que traducir simultáneamente lo que tenÃa escrito en castellano. También otros autores, como Salvador de Madariaga (bilingüe de verdad español/inglés) señalaba que lo pronunciaba «como Dios le habÃa dado a entender», a raÃz, precisamente, de la lectura de un texto de Shakespeare en Hendaia. Cuando Pérez de Ayala le invita a Londres, describiendo su nivel de inglés, valora: «lo lee bien, lo entiende con dificultad, no lo habla».
Gracias por su comentario.
Perdón, en mi post anterior digo que es Pérez de Ayala quien asà describe el inglés de Unamuno, y, revisando mis apuntes, veo que me equivocaba. Es el propio Unamuno, cuando responde a esa invitación, quien dice, literalmente: «leo corrientemente el inglés -aun el más enrevesado-, lo entiendo oÃdo con gran dificultad y no lo hablo», expresando su temor a no desenvolverse con soltura en la gala.